| Фирма Рафтрад предлагает Вам свои услуги по письменному переводу и корректированию: профессионализм, конфиденциальность и соблюдение сроков гарантируются.
Ваши заказы реализует профессиональный переводчик: - русско-французский переводчик - французско-русский переводчик - русско-немецкий переводчик - немецко-русский переводчик - немкцко-французский переводчик - французско-немецкий переводчик Мгновенное и чёткое выполнение нами всех Ваших пожеланий обеспечивает эффективность и продуктивность нашего сотрудничества. Наша переводческая деятельность затрагивает 3 европейских языка: Русский + Немецкий + Французский. Мы выполняем корректирование и вычитку документов, переведённых на Русский язык с Немецкого или с Французского языков. Этот заключительный этап очень важен в процессе перевода текстов, предназначенных для публикации в России и рассчитанных на русскоязычных читателей. ♦ Если Вам нужен качественный немецкий или французский перевод, обращайтесь в фирму Рафтрад, практикующую традиционный подход! Сегодня очевиден тот факт, что компьютерные переводы не могут сравниться по качеству с работой профессионального переводчика. Чтобы выполнить качественный французский или немецкий перевод одного владения иностранным языком не достаточно. Необходимы также глубокие знания культуры и нравов носителей того или иного языка, истории и реалий их страны. Всё это влияет на качество перевода и не может быть принято во внимание компьютером. Мы благодарим Вас за то, что Вы выбрали фирму Рафтрад, и желаем Вам приятной «навигации» на нашем сайте! |
Переводы:
Наши переводческие услуги распространяются на тексты следующих областей: - общая (неспециализированная); - реклама/связи с общественностью (рекламные проспекты, брошюры, журналы предприятий, интернет-сайты); - туризм (туристические гиды, рекламные афиши и объявления, переговоры с поставщиками услуг, интернет-сайты); - корреспонденция: частная или деловая переписка (письма, факсы, электронная почта). ************************************* Корректирование: Мы выполняем корректирование и вычитку документов, переведённых на Русский со следующих языков: - с Французского, - с Немецкого. Корректирование является заключительным этапом переводческого процесса. Вы узнаете мнение нейтрального переводчика, который не был задействован в переводческом процессе. Он сможет откорректировать орфографические и пунктуационные ошибки, внести необходимые стилистические изменения, исправить « погрешности » перевода или просто подтвердить качественность полученного Вами текста. Будучи сам носителем Русского языка, он адаптирует финальную версию текста для русскоязычных читателей. |


